Se cuenta que el primer curriculum vitae lo redactó Leonardo da Vinci. Mucho ha llovido ya y la finalidad de elaborar este documento ahora ha cambiado. De hecho, en este mundo globalizado la puerta laboral no te da acceso solo a la ciudad en la que vives sino a un horizonte internacional. Sí claro, pero ¿qué necesito para poder abrirla? La llave está aquí y con un CV en inglés.
¿Por qué un CV en inglés?
Look. Si estás abriendo espacios y buscando oportunidades, contarás con una formación mínima en inglés. Piensa que esta posibilidad es también una opción de aprendizaje, no hace falta que domines la lengua de Shakespeare. Se trata de seguir estos tips y subir el primer escalón que te permitirá llegar a comunicarte con mayor fluidez. ¿Por qué limitarte a las ofertas cercanas?
Puede que tu destino sea Reino Unido o Estados Unidos. Ten en cuenta que, aunque ambos sean angloparlantes, los respectivos departamentos de recursos humanos manejan distintos formatos. En Inglaterra, se llama curriculum vitae, como aquí, y es muy formal. Antes de redactarlo, prepárate a cup of tea. La información tiene que estar detallada y ser rigurosa, con fechas y referencias. No pondrás fotografía y siempre incluirás un personal statement.
Ok, you’re right! Quizás a estas alturas del post estés en plena crisis de choque cultural. Don’t worry! Si en nuestro país sueles enviar una carta de presentación anexa al CV, donde aprovechas para personalizar a quién te diriges y cuáles son tus logros específicos para ese puesto, en el CV inglés, mejor dicho, el británico, habrá un párrafo introductorio de unas cinco líneas en el que tienes que captar la atención del reclutador. Estas son las dos preguntas que debes responder en el personal statement:
- ¿Cuáles son tus mayores logros y aptitudes en relación con el puesto que buscas?
- ¿Cuáles son tus objetivos profesionales dentro de este sector y dentro de la empresa?
Falta por contrastar con el formato americano. En esta ocasión, se llama resume, y siguiendo el tópico, busca el efecto, llamar la atención, un diseño marketinero. El departamento de RRHH made in USA no tiene tiempo. Apenas cuentas con 7 segundos para pasar la primera criba, así que tira de todos los recursos que puedas: pon tu mejor fotografía y reparte la información de manera visual. Un ejemplo: si estás aplicando por un puesto como diseñador, prueba a girar el contenido sobre el eje vertical; que el recruiter tenga que ladear la cabeza para leer el contenido. Ese movimiento ya te ha hecho destacar. Un poco, con elegancia, no vayamos a causar un latigazo cervical.
¿Cómo es un CV en inglés?
Siempre puedes aprovechar las plantillas que te ofrecen las web dedicadas al respecto. En la evolución del CV como documento para participar en un entorno laboral, ha habido de todo, hasta grabaciones en VHS. Pero desde que Microsoft facilitó los modelos, este recurso puede librarte de quebraderos de cabeza. Aunque, just imagine, puede que seas un espíritu creativo y te animes a enviar un CV en infografía o con contenido multimedia, como es tendencia.
Ya estás casi listo para sentarte a redactar tu modelo de CV, pero keep calm y sigue estas pautas, que van a permitir que tu CV se ajuste a un marco extranjero pudiendo presentar tu candidatura:
- Revisa tu gramática y ortografía: sí, puede ser evidente, pero quedarías descartado como si no hubieras superado las killer questions solo porque no pasaste el corrector.
- Comienza con tu contact information: name, adress, telephone (local preferentemente), cell phone (con prefijo), email y redes sociales. Una que no puedes evitar es LinkedIn. Contar con un perfil en esta red profesional es condición necesaria para pasar a la primera entrevista. Si tienes residencia en el país en el que buscas empleo, siempre es mejor evitar que piensen que no vives allí (aún).
- Sigue con el employment history: en orden cronológico aquí se ubica la experiencia y, si es académico, la investigación.
- Education: puedes consultar las tablas de equivalencias de títulos, máster y doctorados.
- Finalmente, pero no por ello menos importante, incluye las professional qualifications y skills: habilidades, competencias y logros.
Help! Todo está genial, sí, pero hay cuestiones básicas que no sabes aún: ¿Cómo poner la edad en inglés? O ¿cómo poner el nivel de inglés en un CV así? Bien, las fechas se expresan con el mes antes del día, así que la edad quedaría marcada así: mes/día/año de la fecha de nacimiento. Respecto al nivel del idioma, procura ser lo más específico y normalizado. Por ejemplo: Spanish – Native, English – C2, French – B1.
Si tu destino es Europa…
Now, del mismo modo que has aprendido a colocar el adjetivo delante del nombre y a usar phrasal verbs, redactar el CV en inglés para Europa tiene sus normas. En cuanto a cómo nombrar tus estudios, existe el Marco Europeo de Cualificaciones (MEC) para realizar tu currículum europeo. Este es un “instrumento de conversión que facilita la interpretación y comparabilidad de las cualificaciones nacionales”.
En esta ocasión, el formato que se busca es el Europass. Para ello, debes acceder a la página web oficial del Centro Europeo para el Desarrollo de la Formación Profesional (CEDEFOP) y situarte en uno de los modelos del CV. También podrás elaborar el pasaporte de lenguas, el documento de movilidad, los suplementos al título superior y los certificados. Come on! ¡Elige tu plantilla y adelante!
Para finalizar, debes incluir la cover letter o carta de presentación, donde deben constar las referencias contrastables de anteriores empleos. Antes de terminar, si tus competencias en maquetación te lo permiten y te cabe toda la información en una cara, es el momento de incluir algunas skills más: software skills (habilidades informáticas), hobbies, volunteering o publications. Aprovecha este momento para destacar aquellas habilidades que te harán más competitivo aunque no estén directamente relacionadas con el puesto. Por ejemplo: liderazgo, comunicación o gestión de equipos.
Ahora sí que sí, la pelota está en tu tejado o the ball is in your court!